Tłumaczenia Final Fantasy

Tutaj piszemy o rzeczach ogólnie związanych z Final Fantasy.

Moderator: Moderatorzy

Finalblade

Post autor: Finalblade »

Dante pisze: Często podczas tłumaczenia pomija się niektóre fakty i wychodzi na to że zamiast zgłębić cała fabuła poznajemy dajmy na to jej 85 %.
Tak jak na przykład w wersjii europejskie FFX Tida nazywa się Tidus,zostały zmienione niektóre dialogi(jak rozmowa Tidy z Wakką na temat Yuny),i niektóre nazwy przedmiotów.(Te kule-orb które dostaje się po walce i które słuzą do wprowadzania postaci na wyższy lvl. w oryginalnej wersjii noszą nazwę Sophia Stone czyli kamień wiedzy.)Niby nic takiego ale zawsze.
Preacher

Post autor: Preacher »

a kto mówi, że ja mam woógle zamiar brać się za tłyumaczenie .. ja tylko udowadniam, że jeśli za tłumaczenie zabierają sie osoby, które robią to tylko dla kasy a nie fani to wyjść może z tego zupełnie inna gra
Knights of the Round Rycerze Okrągłego Stołu ... Brothers Bracia ..
Nie mogę dopatrzyć się czegokolwiek dziwnego w tym tłumaczeniu i szczerze pisząc nie mam pojecia co miałeś na myśli ...
miałem na mysli to, że po przetłumaczeniu nie brzmi to już tak dobrze
tez zawsze wole orginalna wersje jezykowa!

No to spróbuj przejść finala w oryganalnej wersji językowej
no dobra pomińmy całkowicie orginalną wersję językowa :P, jendak trzeba też przy tym zauważyć, że tłumaczenie finali odbywało sie z tego języka, tak więc z wersji, która też już była tłumaczona dlatego jeśli już ktoś miałby podejmować się tłumaczenia powinnien to robić z wersji japońskiej .. jeśli się mylę to mnie poprawcie..
Ostatnio zmieniony czw 19 sie, 2004 09:53 przez Preacher, łącznie zmieniany 1 raz.
Finalblade

Post autor: Finalblade »

które robią to tylko dla kasy a nie fani to wyjść może z tego zupełnie inna gra
Co niezmienia faktu że i fani mogą to oszpecić, a ludzie robiący dla kasy(jesli są w tym fachu już dość dobrzy) mogą to bardzo zgrabnie i ładnie przetłumaczyć.
Preacher

Post autor: Preacher »

to prawda, daltego cały czas podtrzymuje moje zdanie, żeby nie tłumaczyć gier .. no chyba że na język angielski jeśli jest np po japońsku :P
sziakgo

Post autor: sziakgo »

ale jaby od fabuly byl jakis polak to moglby przetlumacz na pl cala re tak zeby to mialo sens i nie bylo by chyba tak zle a do ang po prostu wsztyscyu sie juz tak przyzwyczaili ze wola go od polskkiego
Preacher

Post autor: Preacher »

po prostu wsztyscyu sie juz tak przyzwyczaili ze wola go od polskkiego
masz po częsci rację .. jednak ja wole grać po angielsku z innej przyczyny, mianowicie nie raz zdarzało mi się grać w jedną grę najpierw po angieslku a później po polsku i też nie raz zauważałem rażące błędy w tłumaczeniu, wynikały one z tego (moim zdaniem), że osoby, które brały się za tłumaczenie nie były obeznane zbytnio ze światem w grze itd, dostały tekst i zaczęły go tłumaczyć
ale jaby od fabuly byl jakis polak to moglby przetlumacz na pl
tutaj sie z toba zgadzam

a jeśli chodzi jeszcze o FF7 i 8 pl to w końcu zostały te tłumaczenia ukończone? bo my tak tutaj sobuie gadamy, podając argumenty za i rpzeciw tłumaczeniu finala, ale czy ktoś wogóle widział to tłumaczenie?
sziakgo

Post autor: sziakgo »

jak kiedys ale to bylo dawno
jeszcze nie ukonczyli chyba
wpisz w googla final fantasy 7 albo 8 pl
to zobaczysz
jest procentowy wykre tlumaczenia
Norbi666

Post autor: Norbi666 »

Ja grałem w ff8pl spolszczenie jeszcze nie ukończone ... Ale nie brzmi to tak źle . czarów nie tłumaczą,imion nie tłumaczą na szczęście tylko jedno mnie troche zdziwiło.... tłumaczą ataki Gf .... np. Diablos-posłaniec ciemności..... Ale ludzie odwalają kawał dobrej roboty ....
Spewak

Post autor: Spewak »

No nie mozna od wolontariuszy wymagac cudow!! Popelniaja bledy ale wazne ze sa tacy ludzie ktorzy sie tym zajmuja!! Moze kiedys nawet sprobuje znalesc cos podobnego :P
Preacher

Post autor: Preacher »

Norbi666 skoro jest tak jak mówisz to może nawet sie nie tyle co przekonam co zmusze do zobaczenia ff7 i 8 w języku polskim :P
Norbi666

Post autor: Norbi666 »

No ale niestety jest oszacowane że to spolszczenie to 60% dopiero....
ale jestem za bo nie gra sie z tym źle.... Co do ff7 to też jest spolszczenie ale nie sprawdzałem bo posiadam wersje na psxa tylko.....
Bardock

Post autor: Bardock »

jak tak kochasz ta gre to nie sprzedawaj psx,a...
Awatar użytkownika
Sephiria
Administrator
Administrator
Posty: 2603
Rejestracja: sob 13 wrz, 2003 14:20
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Sephiria »

Albo jeszcze prościej PSX sprzedaj, a FF VII sobie zostaw, ściągnij emulator, skonfiguruj go i będziesz mół grać na Piecu. Przypominam, że w myśl przepisów emulacja jest legalna, pod warunkiem, że ma się oryginał programu, ale "brakuje sprzętu na który pierwotnie wersja programu została przeznaczona".

Tłumaczenie prawniczych bohomazów na polski: "masz oryginał FF VII na PSX, ale nie masz konsoli - możesz grać na emulatorze korzystając z twoich płytek PSX".
"Mój świat się składa ze mnie,
Bo żyję tutaj sam
To moje przeznaczenie
Tu tylko ja i tylko ja"
(IRA - Wyspa ego)
Piotrek

Post autor: Piotrek »

no i tak planuje zrobić ale ,sejwymi sie pójdą sie walić razem z kartą pamięci no nie??
rpgomaniak!

Post autor: rpgomaniak! »

Nom.Spędziłem tydzień na poszukiwaniu sejvów do ff7 psx.i niestety :sad:
ODPOWIEDZ

Wróć do „Ogólnie Final Fantasy”