Advent Children

Jedna z najsłynnieszych części serii Final Fantasy, która doczekała się wielu rozszerzeń w postaci gier i filmów.

Moderator: Moderatorzy

Awatar użytkownika
Gveir
Moderator
Moderator
Posty: 2966
Rejestracja: pn 22 maja, 2006 18:37
Lokalizacja: Newport City

Post autor: Gveir »

Ale nie miał mieć, bo był to tylko dodatek wydany na japoński rynek, a na i jak się nie da nie zauważyć każda część Compilation of FF VII czy też rzecz z FF VII powiązana jest robiona w innym stylu; a poza tym... Last Order ma ładną kreskę, kompuer w kilku miejscach i jest zrobiony na poziomie, nie ma co narzekać ;)
We are the outstretched fingers,
That seize and hold the wind...
Awatar użytkownika
Markfrompoland
Cactuar
Cactuar
Posty: 350
Rejestracja: śr 10 sie, 2005 17:56
Lokalizacja: Watokice

Post autor: Markfrompoland »

No dobra. Pora ponarzekać.
To temat ogólnie o AC, ale pozwolicie, że napiszę tu o polskiej wersji.

Jedno słowo. Tragedia.
Napisy mnie rozwaliły.. Nie chodzi oczywiście o to, że się to kupy nie trzyma. Wręcz przeciwnie, teraz dowiedziałem się o co chodzi w scenie gdzie Marlene pyta Vincenta o to czy by nie pozwolił jej porozmawiać, a tamten odsłania płaszcza jakby dając jej możliwość odbycia wspólnej z nim podróży w celu spotkania się z Tifą i wtedy Marlene zdziwiona pyta: 'To ty nie masz telefonu?'. To było OK. Dramat pojawia się tu: WSZYSTKIE NAZWY WŁASNE, KTÓRE MOŻNA BYŁO PRZETŁUMACZYĆ (Oprócz 'Cloud', 'Rude', 'ShinRa') ZOSTAŁY CO? PRZETŁUMACZONE!

A nawet dubbing angielski można było znieść...
Ain't no sunshine when I'm gone.
Awatar użytkownika
Lenneth
Moderator
Moderator
Posty: 2189
Rejestracja: sob 30 paź, 2004 11:53
Lokalizacja: W-wa

Post autor: Lenneth »

Markfrompoland pisze:Dramat pojawia się tu: WSZYSTKIE NAZWY WŁASNE, KTÓRE MOŻNA BYŁO PRZETŁUMACZYĆ (Oprócz 'Cloud', 'Rude', 'ShinRa') ZOSTAŁY CO? PRZETŁUMACZONE!
Jakieś konkrety?
Awatar użytkownika
Markfrompoland
Cactuar
Cactuar
Posty: 350
Rejestracja: śr 10 sie, 2005 17:56
Lokalizacja: Watokice

Post autor: Markfrompoland »

Najbardziej dobijający: ŻOŁNIERZ.
Trochę mniej dobijający: Strumień Życia.
Cokolwiek dziwny: Geopiętno.
W materiałach dodatkowych pojawiła się też Lawina...
No i turkowie (proponowałbym 'Turksowie').

Może było więcej...
Ain't no sunshine when I'm gone.
Awatar użytkownika
Kimahri
Dark Flan
Dark Flan
Posty: 1217
Rejestracja: śr 14 gru, 2005 20:56
Lokalizacja: Biała Podl.

Post autor: Kimahri »

Eeee tam, mysle ,ze jak by przetlumaczyli imie Clouda i innych to bylby dramat, mi to wcale nie przeszkadzalo...
Markfrompoland pisze:Cokolwiek dziwny: Geopiętno.
Oki to moze i brzmi dziwnie, ale zeby tak sie irytowac przy glupim filmie? przesadzacie....
Awatar użytkownika
Eiko
Dark Flan
Dark Flan
Posty: 1498
Rejestracja: pn 10 sty, 2005 18:12
Lokalizacja: Katowice

Post autor: Eiko »

Oki to moze i brzmi dziwnie, ale zeby tak sie irytowac przy glupim filmie? przesadzacie....
Hmmm... To co by było jakby w jakiejś grze za dużo przetłumaczyli :roll: Btw Kim nie wiesz, że to nie jest taki zwykły film?? :lol:
"Na Boga, udawajmy normalnych, skoro nie możemy być normalni, bo inaczej nie wydobędziemy się stąd."
Awatar użytkownika
Kimahri
Dark Flan
Dark Flan
Posty: 1217
Rejestracja: śr 14 gru, 2005 20:56
Lokalizacja: Biała Podl.

Post autor: Kimahri »

Eiko pisze:Hmmm... To co by było jakby w jakiejś grze za dużo przetłumaczyli
Glupio by bylo , prawda jak ktos ma tak tlumaczyc to niech lepiej tego w ogole nie robi, ale to i tak tylko gra...............................
Eiko pisze:Btw Kim nie wiesz, że to nie jest taki zwykły film??
Nie? ^^, a to nie wiedzialem ^^
Awatar użytkownika
Eiko
Dark Flan
Dark Flan
Posty: 1498
Rejestracja: pn 10 sty, 2005 18:12
Lokalizacja: Katowice

Post autor: Eiko »

Kimahri pisze:Nie? ^^, a to nie wiedzialem ^^
No przecież jak widać dla niktórych to cały świat :P:P

A ja ciągle nie umiem znaleźć gdzie mam ten film... A bym se zobaczyła go... Ech tak to jak się ma sklerozę w moim wieku :lol:
"Na Boga, udawajmy normalnych, skoro nie możemy być normalni, bo inaczej nie wydobędziemy się stąd."
Awatar użytkownika
Gveir
Moderator
Moderator
Posty: 2966
Rejestracja: pn 22 maja, 2006 18:37
Lokalizacja: Newport City

Post autor: Gveir »

Markfrompoland pisze:Najbardziej dobijający: ŻOŁNIERZ.
Raczej średnio dobiajający - ale po polsku brzmiące dziiiiiiwnie...
Markfrompoland pisze:Trochę mniej dobijający: Strumień Życia.
To jeszcze brzmi tak, że się da znieść, ale i tak nie to.
Markformpoland pisze:Cokolwiek dziwny: Geopiętno.
Kretyńskie - tłumacz zasługuje na kastrację za taki tekst. Geostigma brzmiała dobrze, a i nawet z powodu implikacji językowych w j. polskim dla słowa "stigma", nie było warto łopatologicznie wrzucać "pięto"... Dno...
Na szczęśćie zdania i romowy były stylistycznie całkiem nieźle zrobione, chociaż jednego nie spaparali. Ale trzeba by zabronić tłumaczeń nazw właśnych, oj tak...
We are the outstretched fingers,
That seize and hold the wind...
Bambocha

Post autor: Bambocha »

A wg mnie geopiętno jeszcze może być:) nieznam angielskiego (aż tak dobże) więc na Polski nie wygląda to aż tak źle... Ale co do ŻOŁNIEŻA, tu sie zgodzę z Markformpolanddem... beznadziejnie brzmi. Tekst mnie dobija.

A co do zakazania tłumaczeń nazw własnych - dokładnie... np: LIFESTREAM fajniej brzmi niż: Strumień życia.
Awatar użytkownika
Eiko
Dark Flan
Dark Flan
Posty: 1498
Rejestracja: pn 10 sty, 2005 18:12
Lokalizacja: Katowice

Post autor: Eiko »

Bambocha pisze: ŻOŁNIEŻA,
Szczególnie tak :/ Jak już to żołnierza

Tak to już jest z tymi tłumaczeniami... Albo nie tłumaczą wszystkiego (niektóre fragmenty opuszczają) albo tłumaczą wszystko włącznie z nazwami własnymi na siłę... Ech co tu mówić... Bezsens :P
"Na Boga, udawajmy normalnych, skoro nie możemy być normalni, bo inaczej nie wydobędziemy się stąd."
Awatar użytkownika
Markfrompoland
Cactuar
Cactuar
Posty: 350
Rejestracja: śr 10 sie, 2005 17:56
Lokalizacja: Watokice

Post autor: Markfrompoland »

Eiko pisze:albo tłumaczą wszystko
Nie przetłumaczyli 'Cloud', 'Rude' i 'Shinra'. :P A jakby się uparli, to mogliby 'Rufus' przetłumaczyć. ^^

Ale ŻOŁNIERZ... Nie daruję.
Ain't no sunshine when I'm gone.
Awatar użytkownika
Gveir
Moderator
Moderator
Posty: 2966
Rejestracja: pn 22 maja, 2006 18:37
Lokalizacja: Newport City

Post autor: Gveir »

Markfrompoland pisze:Ale ŻOŁNIERZ... Nie daruję.
Taa, zwłaszcza jak nawet po japońsku mówią "Soldier"... I jak słyszę Rufusa, mówiącego do Clouda "Soldier", a czytam w napisach ŻOŁNIERZ, to aż się gotuję ze złości :evil: Ale "Geopiętno" jest jeszcze gorsze.
We are the outstretched fingers,
That seize and hold the wind...
Bambocha

Post autor: Bambocha »

Nie no co ty... GEOPIĘTNO da się przeżyć:) Acha sorry za ŻOŁNIEŻA... ;) No ale : tifa, cloud i jeszcze kilka innych też by dało się przetłumaczyć... ale wyszła by z tego prawdziwa masakra. Jeśli ktoś wie co to znaczy TIFA to niech powie - ja niepamiętam... coś tam to znaczyło :P
Awatar użytkownika
Gveir
Moderator
Moderator
Posty: 2966
Rejestracja: pn 22 maja, 2006 18:37
Lokalizacja: Newport City

Post autor: Gveir »

Bambocha pisze:Jeśli ktoś wie co to znaczy TIFA to niech powie - ja niepamiętam... coś tam to znaczyło :P
Tifa to nazwa jednego z Sephiorth, kabalistycznego systemu oznaczającego wszelkie stany umysłu i stany przejściowe pomiędzy nimi - kto je wszystkie przebędzie, będzie równy Bogu. A dokładnie Tifa to skrót od Taifareth - imienia jednej z anielic, co znaczy mniej więcej "piękno"/"piękna". A nie jak co niektórzy twierdzą Tiffany :D
Ostatnio zmieniony pt 01 wrz, 2006 09:31 przez Gveir, łącznie zmieniany 1 raz.
We are the outstretched fingers,
That seize and hold the wind...
ODPOWIEDZ

Wróć do „Final Fantasy VII”