Tłumaczenia Final Fantasy
Moderator: Moderatorzy
- King VERMIN!
- Cactuar
- Posty: 479
- Rejestracja: czw 21 wrz, 2006 15:43
Wyciąg z regulaminu.
Immortal - już w innym temacie zwracałam na to uwagę, więc tylko powtórze: stać cie na sensowną normalną argumentację. Jeśli dalej będziesz produkował nic nie warty spam, to skończysz z warnem.10) Zanim napiszesz post typu "zgadzam się" lub "popieram", bądź," X jest cool", "X jest spoko" pobiegnij do sklepu po bułki. Takie uwagi nie wnoszą absolutnie nic do dyskusji, bo inni i tak nie wiedzą dlaczego dana rzecz Ci się podoba. Sensem dyskusji jest wymiana poglądów i przekonań.
"Mój świat się składa ze mnie,
Bo żyję tutaj sam
To moje przeznaczenie
Tu tylko ja i tylko ja"
(IRA - Wyspa ego)
Bo żyję tutaj sam
To moje przeznaczenie
Tu tylko ja i tylko ja"
(IRA - Wyspa ego)
Totalny debilizm :D:D:D:DUNOisMAD pisze:NIE! NIE ! I JESZCZE RAZ NIE !. Ja kategorycznie zabraniam tlumaczenia Finali , to zabija ich klimat .
![n :P](./images/smilies/003.gif)
Otóż ja mam spolszczone ff9 (cenzura szanowny panie i warn za złamanie regulaminu) i gra się wspaniale. Nie zauważyłem żeby coś psuło klimat. A takie tlumaczenie jak ty mówisz to tylko kretyn by zrobił bo są wyrażenia w języku angielskim, które po DOSLOWNYM tłumaczeniu są beznadziejne, ale nie znaczy że po polsku nie można ich powiedzieć. W szkole uczyli cię chyba że każdy kraj ma swoje przysłowia, które w innych państwach nie są identyczne ale mają swoje odpowiedniki. To samo Anglicy mogliby powiedzieć: "Po co tłumaczyć FF z japońskiego na nasz skoro to psuje klimat?", a tam było jeszcze więcej różnic.
Ja mam spolszczone FF9 i FF7 i naprawdę super to wygląda oprócz kilku czarów w ff7, np Bolt - Błyskawice (trochę za długo) w ff9 jest thunder - piorun ale Thundara nie zmieniła się i to mi się podoba bo głupio by było posługiwać się Piorunarą a potem Piorunagą.
Mam pytanko: Nie wiecie może gdzie można ściągnąć spolszczenie do FF8?? A może ktoś z was je ma??
Ostatnio zmieniony pn 07 maja, 2007 15:32 przez Jamal, łącznie zmieniany 1 raz.
ކ‡ˆ„ÚÝ.= +,ô˙řööůűú÷óůý%
Z tego co wiem to tylko na piratach mozna wgrać spolszczenia...hmmmJamal pisze:Otóż ja mam spolszczone ff9
![n :)](./images/smilies/001.gif)
Tłumaczyło by sie po to by zrozumieć ,a wymogi dzisiejszej rzeczywistosci wymagają znajomosci angielskiego więc nie trzeba spolszczen do gry tylko ksiązek do angielskiego w dłońJamal pisze:"Po co tłumaczyć FF z japońskiego na nasz skoro to psuje klimat?"
![n :)](./images/smilies/001.gif)
Gdybyś przeczytał ze zrozumieniem mojego posta z pewnością byś wiedział o czym pisałem.UNOisMAD pisze:Tłumaczyło by sie po to by zrozumieć ,a wymogi dzisiejszej rzeczywistosci wymagają znajomosci angielskiego więc nie trzeba spolszczen do gry tylko ksiązek do angielskiego w dłoń
Gó.no prawdaUNOisMAD pisze:tego co wiem to tylko na piratach mozna wgrać spolszczenia...hmmm
![n :P](./images/smilies/003.gif)
![n :P](./images/smilies/003.gif)
Ja mam zrobiony obraz na kompie oryginalniej wersji NTSC kupionej na allegro. To nie jest piractwo.kilmindaro pisze:Cóż za problem spiracić swoją oryginalną gierkę, by móc wgrać spolszczenie?![]()
Co do angielskiego to znam go stopniu średnio zaawansowanym, ale czy to przeszkadza żebym nie mógł grać w FF po polsku?. Gram bo tak mi się podoba.kilmindaro pisze:Ktoś nie umie i nie chce umieć angielskiego
ކ‡ˆ„ÚÝ.= +,ô˙řööůűú÷óůý%
Jeśli chodzi o nazwy własne, nie tłumaczy się ich i tak. (Shinra) Co do komend w walkach, Japończycy mają fioła na punkcie angielskiego, wystarczy popatrzeć na nazwy ataków w japońskim oryginale FFVI: "Faia", "Aisu", "Sandaa biimu", "Figa" lol, "Hiiru Fousu", "Aitemu", "Byo Burasutaa" i.t.d. Ciekaw jestem, czy się domyślicie o które komendy chodzi.Jamal pisze:"Po co tłumaczyć FF z japońskiego na nasz skoro to psuje klimat?", a tam było jeszcze więcej różnic.
![n :P](./images/smilies/003.gif)
The Schrödinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrödinger created this paradox as a justification for killing cats
Bo to nie od dziś wiadomo, że Japończycy wszystko co tylko mogą robią w romanizacji, co sprawia, że wychodzi im z tego mała, żółta, zmutowana forma angielskiego - enrgisz ;] I w każdym razie - przy przekładzie by sobie jakoś poradzono. Jak już mówiłem, jak polscy tłumaczeni poradzili sobie z Planescape: Torment (ponad 3k stron tekstu, postacie mówiące XII wiecznym slangiem złodziei angielskich cant) Baldur's Gate, czy Knights Of The Old Republic - to i z tym by sobie poradzili. Z nazwami czarów tak samo - każdy by sobie chwilę pobluźnił, pobluźnił, ale nie sądzę, żeby dali się jakoś unieruchomić w procesie tłumaczenia przez FF, gry w których angielski jest naprawdę prosty ;] Ale po co tłumaczyć... angola się uczyć! ![n :P](./images/smilies/003.gif)
![n :P](./images/smilies/003.gif)
Ostatnio zmieniony pn 07 maja, 2007 20:04 przez Gveir, łącznie zmieniany 1 raz.
We are the outstretched fingers,
That seize and hold the wind...
That seize and hold the wind...
Witam. Mam nadzieję, że mogę tutaj napisać o jednej rzeczy:
Mianowicie, od jakiegoś czasu "zbieram" osoby, które chciałyby otrzymywać newsletter dotyczący FF8PL. Pierwszy został już wydany, jednak wciąż go wysyłam wszystkim chętnym. Jeśli ktoś chce otrzymywać newsletter, niech wyśle maila na robert.zygmunt@gmail.com, w temacie koniecznie wpisując "Newsletter FF8PL".
Pozdrawiam,
Colly
PS. Wasze adresy mailowe nie będą wykorzystywane do niczego poza wysyłaniem newslettera .
PS. Jakakolwiek próba wpisania linka mailowego (mailto) na tym forum, nie działa![n :P](./images/smilies/003.gif)
Mianowicie, od jakiegoś czasu "zbieram" osoby, które chciałyby otrzymywać newsletter dotyczący FF8PL. Pierwszy został już wydany, jednak wciąż go wysyłam wszystkim chętnym. Jeśli ktoś chce otrzymywać newsletter, niech wyśle maila na robert.zygmunt@gmail.com, w temacie koniecznie wpisując "Newsletter FF8PL".
Pozdrawiam,
Colly
PS. Wasze adresy mailowe nie będą wykorzystywane do niczego poza wysyłaniem newslettera .
PS. Jakakolwiek próba wpisania linka mailowego (mailto) na tym forum, nie działa
![n :P](./images/smilies/003.gif)
Z racji, że jesteś tu już jakiś czas, a twoje korzenie wywodzą się z SF, zezwalam (trzeba było spytać wcześniej niż na 5 sekund przed : P).Witam. Mam nadzieję, że mogę tutaj napisać o jednej rzeczy:
"Mój świat się składa ze mnie,
Bo żyję tutaj sam
To moje przeznaczenie
Tu tylko ja i tylko ja"
(IRA - Wyspa ego)
Bo żyję tutaj sam
To moje przeznaczenie
Tu tylko ja i tylko ja"
(IRA - Wyspa ego)
O Spolsczeniach gier
No więc piszę w tym temacie bo nie wiedziałem w którym powinienem; czy w tym z pomoca techniczna czy w tym "jak cos zdobyc"(mysle o spolszczeniu do ff7). Przyznam sie szczerze ze nie znam zbytnio angielskiego i nie moglem zrozumiec wszystkich dialogow. Teraz zaczynam w to grac od nowa i chcialbym by bylo inaczj...
Chodzi o spolszczenie do FF7. Wszystkie linki które znajduje na jakichś forach albo nie działają, albo to, tamto...
Szukam spolszczenia kompatybilngeo z FFVII wersja na PC nie na emulator. prosze wstawcie jakis link, albo moze niech admini wstawia na strone w dziale download?? na pewno pare osób sie na to porwie.
Z góry thx
Chodzi o spolszczenie do FF7. Wszystkie linki które znajduje na jakichś forach albo nie działają, albo to, tamto...
Szukam spolszczenia kompatybilngeo z FFVII wersja na PC nie na emulator. prosze wstawcie jakis link, albo moze niech admini wstawia na strone w dziale download?? na pewno pare osób sie na to porwie.
Z góry thx
Ostatnio zmieniony czw 01 sty, 1970 01:00 przez Cait Sith, łącznie zmieniany 1 raz.
- Go Go Yubari
- Ifrit
- Posty: 4619
- Rejestracja: pn 20 gru, 2004 20:07
- Lokalizacja: Gotham
albo lekcje angielskiego :] nie chodzi sie do szkoły, nie uczy sie? MASZ ZA SWOJEGo Go Yubari pisze: Od czego są słowniki :D
![n :>](./images/smilies/007.gif)
![n XD](./images/smilies/icon_e_biggrin.gif)
dokładnie, myślę, że warto polepszyć swój angielski w taki przyjemny sposób jak granie w FFGo Go Yubari pisze:Granie w FF7 to świetny sposób na podszkolenie się...
Umierając zawsze miej przy sobie prezerwatywę... nawet po śmierci możesz zarazić się HIV albo jakimiś innymi fajnymi wenerami.