FFT/FFTA - Quiz
Moderator: Moderatorzy
- Markfrompoland
- Cactuar
- Posty: 350
- Rejestracja: śr 10 sie, 2005 17:56
- Lokalizacja: Watokice
Chodziło mi o to ,że tłumacze podczas tłumaczenia gry niektóre nazwy (przedmiotów,potworów,ataków...) źle przetłumaczyli. O ile oryginalna nazwa coś znaczyła to przetłumaczona traciła sens(jeszcze jeden przykład: Gust-nazwa potwora ,zamiast Ghost ,gdzie "ghost" coś znaczy ,a "gust" raczej nic i jest żle przetłumaczone)
[ Dodano: Sro 09 Maj, 2007 17:12 ]
Już minął tydzień wiec nie ma sensu dłużej czekać-odpowiadam sam i oddaje kolejkę.
Co do pytania to chodziło mi o takie coś:
np.
przetłumaczono->powinno być
Ulmaguest (Atak) ->Almagest (nazwa wiąże sie z FF5)
Despair (czar,zdolność Beowulf'a) ->Dispel (nazwa czaru który niweluje pozytywne statusy)
Mogri (summon) ->Moogle (rasa często występująca w FF)
Rich (Summon) Lich (także występuje w FF)
Jest jeszcze kilka ale te najbardziej rzucają się w oczy
[ Dodano: Sro 09 Maj, 2007 17:12 ]
Już minął tydzień wiec nie ma sensu dłużej czekać-odpowiadam sam i oddaje kolejkę.
Co do pytania to chodziło mi o takie coś:
np.
przetłumaczono->powinno być
Ulmaguest (Atak) ->Almagest (nazwa wiąże sie z FF5)
Despair (czar,zdolność Beowulf'a) ->Dispel (nazwa czaru który niweluje pozytywne statusy)
Mogri (summon) ->Moogle (rasa często występująca w FF)
Rich (Summon) Lich (także występuje w FF)
Jest jeszcze kilka ale te najbardziej rzucają się w oczy
- kilmindaro
- Cactuar
- Posty: 537
- Rejestracja: pn 18 cze, 2007 21:39
- Lokalizacja: Terra