Tłumacze i twórcy www.napisy.org unikną kary

Archiwum newsów Krypty. Od Czerwca 2011 wszystkie newsy i dyskusje na <a href="http://k-ff.com/">Stronie Głównej</a> Krypty.

Moderator: Moderatorzy

Awatar użytkownika
Sephiria
Administrator
Administrator
Posty: 2590
Rejestracja: sob 13 wrz, 2003 14:20
Lokalizacja: Poznań

Tłumacze i twórcy www.napisy.org unikną kary

Post autor: Sephiria » czw 29 kwie, 2010 19:56

Zgodnie z informacjami zamieszczonymi na Wirtualnej Polsce oraz Onet.Pl twórcy i tłumacze popularnej strony nie zostaną postawieni w stan oskarżenia. Zdaniem biegłych, zarówno w sprawie tłumaczy jak i właściciela portalu, nie ma podstaw prawnych do skierowania aktu oskarżenia do sądu, z uwagi na ściśle hobbystyczną działalność portalu oraz brak instrumentów prawnych do ścigania przestępstwa. Zgodnie z przepisami, organy ścigania nie mogą pozyskać danych IP tłumaczy, w celu ustalenia indywidualnego autorstwa konkretnych tłumaczeń, z uwagi na to, że translacje są starsze niż dwa lata. Pomógł też fakt, że tłumaczenia były pisane ze słuchu (co równocześnie tłumaczy też karygodne niekiedy proste błędy). Wobec tłumaczy nie można zastosować odpowiedzialności zbiorowej, stąd sprawa idzie na umorzenie.

Dla przypomnienia: dnia 17-05-2010 do domów tłumaczy i administratora weszła Policja, a portal zamknięto. Media zaś okrzyknęły działające na rzecz portalu przez kilka lat osoby groźnymi przestępcami. Po likwidacji www.napisy.org , podobne strony zawiesiły działalność w obawie przed obławą Policji.

Osobiście nie ukrywam, że taki obrót sprawy bardzo mnie cieszy - absurdem dla mnie jest
karać ludzi za hobbystyczną działalność, nawet dlatego że polskie prawo jest niedostosowane do realiów a rządzący nie spieszą się z wprowadzaniem *sensownego* prawa w tym kraju.


źródło:
* http://wiadomosci.onet.pl/2162587,19,item.html
* http://film.wp.pl/idGallery,6561,idPhot ... leria.html
"Mój świat się składa ze mnie,
Bo żyję tutaj sam
To moje przeznaczenie
Tu tylko ja i tylko ja"
(IRA - Wyspa ego)

Awatar użytkownika
Skowyt
Kupo!
Kupo!
Posty: 23
Rejestracja: pn 31 gru, 2007 20:23

Post autor: Skowyt » pt 30 kwie, 2010 07:56

Daty wejścia policji do domów tłumaczy dokładnie nie znam ale raczej to nie ta co napisałaś;>

A co do całej sprawy to również cieszy mnie, że tak to się skończyło. I szczerze mówiąc nigdy bym nie pomyślał (przed tą sprawą), że tłumaczenie filmów może wywołać taką aferę...

Awatar użytkownika
AUDION
Cactuar
Cactuar
Posty: 324
Rejestracja: czw 20 wrz, 2007 14:14
Lokalizacja: MALBORK

Post autor: AUDION » pt 30 kwie, 2010 09:24

Skowyt pisze:Daty wejścia policji do domów tłumaczy dokładnie nie znam ale raczej to nie ta co napisałaś;>
Wiedziałem, że kiedyś podróże w czasie bedą możliwe :D . Ciekawe jak w takim wypadku będzie z działaniem prawa wstecz? ;)
Co do tłumaczeń gier, to faktycznie czepiać się nie ma czego. Skoro dystrybutor/producent ma to gdzieś...
Odnośnie jednak napisów do filmów, to jakby na to nie patrzeć, służyły w jednym celu, czyli dodawaniu do filmów, których pochodzenie było delikatnie mówiąc, pokrętnie legalne. Skoro jednak sąd wydał taki wyrok, to nie mnie roztrząsać. Nie mój cyrk i nie moje małpy.
Brakujące ogniwo pomiędzy zwierzętami, a ludźmi, to właśnie my.

Awatar użytkownika
Boni
Dark Flan
Dark Flan
Posty: 2376
Rejestracja: sob 20 wrz, 2003 21:08
Lokalizacja: Z róży.
Kontakt:

Post autor: Boni » sob 01 maja, 2010 08:35

Założę się, że jest istotna korelacja między istnieniem napisów a oglądaniem nielegalnie ściągniętych filmów w obcym języku... trochę więc mnie dziwi postawa Sephirii :)
glamorous vamp

Awatar użytkownika
mroczna sarna
Cactuar
Cactuar
Posty: 212
Rejestracja: ndz 31 maja, 2009 23:50

Post autor: mroczna sarna » sob 01 maja, 2010 10:34

Boni pisze:Założę się, że jest istotna korelacja między istnieniem napisów a oglądaniem nielegalnie ściągniętych filmów w obcym języku
Jakaś zapewne jest. Aczkolwiek tłumacze robią to z pasji, nie pobierając przy tym ani złotówki. Jeśli już tak bardzo chcą ścigać piratów, niech skupią się na ludziach pobierających nielegalne pliki,a nie czepiają się hobbystów ^^

Yakuza 0 (PS4)
, World of Final Fantasy (PS4), Tales of Berseria (PC)&(PS4)

Awatar użytkownika
Go Go Yubari
Ifrit
Ifrit
Posty: 4619
Rejestracja: pn 20 gru, 2004 20:07
Lokalizacja: Gotham

Post autor: Go Go Yubari » sob 01 maja, 2010 11:07

Pasja czy nie, gdyby nie było napisów dostępnych w języku polskim, zapewne % ściągnięć piratów zmalałby nieco.

Awatar użytkownika
Sephiria
Administrator
Administrator
Posty: 2590
Rejestracja: sob 13 wrz, 2003 14:20
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Sephiria » sob 01 maja, 2010 11:17

Boni pisze:Założę się, że jest istotna korelacja między istnieniem napisów a oglądaniem nielegalnie ściągniętych filmów w obcym języku... trochę więc mnie dziwi postawa Sephirii
To, czy ktoś nielegalnie ściąga film jest indywidualną decyzją każdej osoby która to robi i samo tłumaczenie filmów (niezbyt dokładnie bo ze słuchu) nie jest bezpośrednim czynnikiem wpływającym na skalę zjawiska piractwa. Decyzję podejmuje każdy kto piraci, uwzględniając swoje zainteresowania, dostępność filmu w wersji mniej legalnej etc. Owszem, tłumaczenie może być brane jako taki czynnik, ale internauci w większości znają anglika na tyle, że tłumaczeń nie potrzebują. To tak samo, gdybyśmy chcieli karać pracodawców, że ich pracownicy oszukują ich i państwo, biorąc lewe zwolnienia lekarskie. Za wyjątkiem dzieci, nie można przerzucać na niewinne osoby odpowiedzialności za to, co robią inni - to wbrew elementarnej zasadzie sprawiedliwości.

Pozato, karanie kogoś, kto tylko realizuje swoją pasję, działa społecznie i nikomu nie szkodzi jest absurdem, nawet jeśli to chore prawo w Polsce ma na takich jakiś paragraf. Niech Policja weźmie się za prawdziwych przestępców a nie chwali, że przyskrzynili głodnego żebraka zabierającemu maluchowi cukierka, bo głód go do tego zmusił.
"Mój świat się składa ze mnie,
Bo żyję tutaj sam
To moje przeznaczenie
Tu tylko ja i tylko ja"
(IRA - Wyspa ego)

Zablokowany

Wróć do „Archiwum Newsów”