Aktualka, czyli co nowego na Krypcie

Archiwum newsów Krypty. Od Czerwca 2011 wszystkie newsy i dyskusje na <a href="http://k-ff.com/">Stronie Głównej</a> Krypty.

Moderator: Moderatorzy

Awatar użytkownika
Sephiria
Administrator
Administrator
Posty: 2602
Rejestracja: sob 13 wrz, 2003 14:20
Lokalizacja: Poznań

Aktualka, czyli co nowego na Krypcie

Post autor: Sephiria »

Po wielu wysiłkach, związanych ze znalezieniem czasu i chęci, udało mi się zabrać za dwa dotąd nieistniejące i dawno zapomniane działy FF na Krypcie. Szczęśliwcami są: Final Fantasy: The Spirits Within oraz Final Fantasy Mystic Quest.

W przypadku Mystic Quest zdołałam dokończyć solucję, o której uzupełnienie sporadycznie mnie proszono, czy to mailem, czy na forum. Opis przejścia liczy trzy części - pierwszą (którą dodałam prawie rok temu) lekko skorygowałam, druga zaczyna się od Lava Dome i trwa niemal do końca, a ostatnia koncentruje się na finale przygody. Zasadniczo planuję dodać do działu MQ jeszcze kilka drobiazgów i temat Mystic Quest będzie można uznać za zamknięty.

W przypadku filmu The Spirits Within, niestety zamieściłam tylko część tego, co opracowałam. W sekcji TSW znajdziecie na razie metryczkę oraz charakterystykę bohaterów i kilka słów o muzyce. W niedalekiej przyszłości na pewno dorzucę swoją recenzję, w której postaram się też wyjaśnić dlaczego TSW zanotował tak kiepski wynik kinowy i wielu postrzega go za film łagodnie mówiąc "słaby". W przygotowaniu jest też galeria.
We wspólpracy z Lenneth wykonałam także własne tłumaczenie do filmu, ale ze względu na słynną akcję przeciwko serwisowi www.napisy.org niestety nie mogę umieścić go na stronie. Tym bardziej żałuję, ponieważ chciałam zrobić tłumaczenie dobrej jakości - ta potrzeba wzięła się po obejrzeniu na Święta Wielkanocne "The Spirits Within" na Polsacie, gdzie jakość tłumaczenia była po prostu żenująco słaba, a poza tym spora część translacji na przeróżnych serwisach udostępniających tłumaczenia zwierała skrupulatnie powielane błędy. Tworząc własne tłumaczenie chciałam z jednej strony wypróbować swoich sił jako tłumacz, a z drugiej stworzyć takie tłumaczenie, po które sama chętnie sięgałabym z przyjemnością za kilka lat. Niestety, dopóki prawo nie zostanie dopasowane do realiów internetu, translacji na Krypcie nie można zamieścić i wątpie, by w kraju rządzonym przez "jedyny sprawiedliwy drób" taka regulacja prawna szybko się pojawiła. Zainteresowanych podstawami takiej decyzji odsyłam na stronę "napisy.org", gdzie znajdziecie odpowiednie informacje.
"Mój świat się składa ze mnie,
Bo żyję tutaj sam
To moje przeznaczenie
Tu tylko ja i tylko ja"
(IRA - Wyspa ego)
Zablokowany

Wróć do „Archiwum Newsów”